富士見書房刊・機動警察パトレイバー TOKYO WAR(後編)(押井守)158〜159頁より。傍点省略。福音書の日本語訳は筑摩書房刊・世界古典文学全集5「聖書」(関根正雄・木下順治編)よりの引用。
Do you suppose that I come to bling peace to the world? No, not peace but division. From now on a family of five will be divided, three against two and two against three. Fathers will be against their sons, and sons against their fathers; mothers will be against their daughters, and daughters against their mothers; mothers-in-law will be against ther daughters-in-law, and daughters-in-law against their mothers-in-law. Luke 12-51〜53 「これは、福音書かな?」 「我地に平和を与えんために来たると思うか……」 進士の傍らでディスプレイを見ていたしのぶが口を開いた。 驚いて振り向く遊馬と進士に構わず、しのぶは低い声で淀みなく続けた。 「我汝らに告ぐ、しからず、かえって分争なり。今よりのち、一家に五人あらば三人は二 人に、二人は三人に分かれ争わん。父は子に、子は父に、母は娘に、娘は母に……。 ルカによる福音書、第十二章五十一節」